برگه:Archive of Šarq magazine.pdf/۱۲۰

این برگ نمونه‌خوانی شده ولی هنوز هم‌سنجی نشده‌است.
۲۴
نفوذ فارسی در عربی

هائی ازین قبیل اشعار در کتب مختلف ادبی مانند ادب الکاتب ابن قتیبه و البیان و التبیین جاحظ و اغانی اصبهانی و نظایر آنها نقل شده است. از آنجمله است این اشعار که برای مثال در این مورد درج می‌گردد:

قد علمت فارس و حمیر وال اعراب بائدست ایکم نزلا

(ایرانیان و حمیر و اعراب جمله دانستند کدام یک از شما در دشت (برای جنگ) پیاده می‌شوید)

مقصود کلمه دشت است که در این بیت دست استعمال شده و نیز به عجاج را جز نسبت داده‌اند:

  کا الحبشی التف او تسبجا کما رایت فی الملاء البردجا  

(مانند حبشی که بلباس پیچیده یا شبی پوشیده چنانکه در جمعیت بردگان دیده‌ای)

تسبج صورت فعل مؤنث غایب است و برمیگردد بکلمهٔ سبیج که معرب شبی (لباس شب پیراهن شب) باشد. بردج معرب برده است. باز از همین قصیده عجاج است:

  عکف النبیط یلعبون الفنزجا  

قوم نبط حلقه زدند برای بازی پنجگان (فنزج معرب پنجه است گویا در این بازی پنج‌پنج می‌شده‌اند یا پنجه به پنجه می‌داده‌اند).

نیز در همان قصیده آمده:

  یوم خراج یخرج السمرجا  

(در روز بدهی سه بار (مالیات) میگیرد) سمرج از ترکیب فارسی سه مره حاصل شده.

همچنین: میاحة تمیح مشیار هوجا