برگه:Quatrains of Omar Khayyam (tr. Whinfield, 1883).djvu/۱۱۳

این برگ هم‌سنجی شده‌است.
57
OMAR KHAYYAM

۸۱

  چون بلبلِ مست راه در بستان یافت  
  رویِ گل و جامِ باده را خندان یافت  
  آمد بزبانِ حال در گوشم گفت  
  دریاب که عمرِ رفته را نتْوان یافت  

۸۲

  خیّام تنت بخیمهٔ ماند راست  
  سلطان روح است و مَنزِلش در افناست  
  فرّاشِ اجل ز بهرِ دیکر منزِل  
  ویران کند این خیمه چو سلطان برخاست  

۸۳

  خیّام که خیمهایِ حکمت میدوخت  
  در کورهٔ غم فتاد و ناگاه بسوخت  
  مقراضِ اجل طنابِ عمرش ببُرید  
  دلّالِ قضا برایگانش بفروخت  

81.N.The MSS. have a variation of this, beginning Bulbul chu. Jám . . . . rá.See Bl. Prosody, p. 12.
82.C. L. N. A. I. J.Manzil, in line 2, 'lodging;' in line 3, 'stage.'Khímăyé, a 'tent'.
83.C. L. N. A. B. I. J.