برگه:Quatrains of Omar Khayyam (tr. Whinfield, 1883).djvu/۲۴۷

این برگ نمونه‌خوانی شده ولی هنوز هم‌سنجی نشده‌است.
191
OMAR KHAYYAM

۲۸۲

  خیّام اگر ز باده مستی خوش باش  
  با لاله رخی اگر نشستی خوش باش  
  چون آخرِ کار نیست خواهی بودن  
  انگار که نیستی چو هستی خوش باش  

۲۸۲

  در کارگهِ کوزه‌گری رفتم دوش  
  دیدم دو هزار کوزه گویا و خموش  
  ناگاه یکی کوزه برآورد خروش  
  کو کوزه‌گر و کوزه‌خر و کوزه فروش  

۲۸۴

  سرمست بمیخانه گذر کردم دوش  
  پیری دیدم مست و سبوئی بر دوش  
  گفتم ز خدا شرم نداری ای پیر  
  گفتا کرم از خداست رو باده بنوش  
282.C. L. N. A. B. I. J.
283.C. L. N. A. B. I. J. Men's speculations.
284.C. L. N. A. I. J. Sar mast, a compound, hence izáfat omitted.Saboyey, hamza (for conjunctive ) followed by yá i tankír.See Lumsden, ii. 269.