عینا نقل کرده در نسخهٔ مذکور اشعار فارسی رکیکی ساخته و گذاشتهاند، منجمله در جلد چهارم صفحه (۳۹۸) اشعار ابوطالب را که در موضوع صحیفه قریش گفته است و نسح عیناً نقل کردهاند بفارسی گردانیده و گوید:
بسی آزمودند کردار خویش | همه سست رایی گرفتند پیش | |||||
بکار صحیفه بسی حیرتست | شما را و ما را در آن عبرتست | |||||
دروغ و اباطیل و کفر شما | فتاد از صحیفه همه برملا | |||||
که از دست ایشان محمد برید | بدست اذیت کنان بسپرید. |
و این اشعار و اشعار دیگر فارسی در نسخهٔ خطی مورخ ۹۹۹ که نزد نگارنده است نیز دیده شد و معلوم است که چاپی از روی نسخهٔ قدیمیتری آن را اخذ کرده است و الحق جا دارد که چنین کتابی را بآب بشویند و دور افکنند، زیرا بسی از امانت بدور است که از قول کسی که هزار سال پیش کتابی برای ما ترجمه کرده است، ما از خود شعر و ترهات ببافیم و انتشار دهیم.
باری نسخههای موجود طبری که در دسترسی این جانب است از قراری است که گفته شد:
۱ – نسخهای است وزیری بسیار کهنه در دو جلد چنانکه ذکر شد که محتمل است حدود قرن ششم نوشته شده باشد و متعلق است به کتابخانهٔ خود نویسنده و امروز در تصحیح طبری ماخذ و متن قرار دارد.
۲ – نسخهٔ دانشمند محترم آقای نفیسی است، بقطع وزیری و تمام نسخه در یک جلد بخط نسخ و جایی نستعلیق با املای قدیم که در سنهٔ ۸۳۸ نوشته شده است و این نسخه معتبرتر از سایر نسخ بنظر رسیده است لیکن خالی از سقطاتی نیست و مقدمهٔ مترجم را هم ندارد.
۳ – نسخهای است ناقص که قسمتی از جلد اول و قدری دوم را آنهم باز با
۱۵