برگه:Zendegani-man.pdf/۵۴: تفاوت میان نسخه‌ها

Mymihan2 (بحث | مشارکت‌ها)
←‏مشکل‌دار: عکس دارد
ArashBot (بحث | مشارکت‌ها)
جز جایگزینی «ي» و «ك» عربی
متن برگ (در تراگنجانی خواهد آمد):متن برگ (در تراگنجانی خواهد آمد):
خط ۱: خط ۱:
را به من داد، همه را نیک خواندم. می باید بگویم: تاریخ باب و بها و ازل را نیک شناخته ولی در میان دو
را به من داد، همه را نیک خواندم. می باید بگویم: تاریخ باب و بها و ازل را نیک شناخته ولی در میان دو
چیز سازش نیافته بودم: از یکسو جانفشانیهای بسیار مردانه بابیان نخست - از ملاحسین بشرویه‌ای و
چیز سازش نیافته بودم: از یکسو جانفشانیهای بسیار مردانه بابیان نخست - از ملاحسین بشرویه‌ای و
حاجی ملامحمد على بار فروش و ملامحمد علی زنجانی و قرة العين و حاجی سلیمان خان و دیگران - که جای
حاجی ملامحمد على بار فروش و ملامحمد علی زنجانی و قرة العین و حاجی سلیمان خان و دیگران - که جای
گمانست که آمیغ‌هایی<ref> آميغ= حقیقت (ویراینده)</ref> را دیده و در راه آنها می بوده که به چنان جانبازیهای مردانه می کوشیده اند، و از یکسو
گمانست که آمیغ‌هایی<ref> آمیغ= حقیقت (ویراینده)</ref> را دیده و در راه آنها می بوده که به چنان جانبازیهای مردانه می کوشیده اند، و از یکسو
نوشته های باب که هیچ معنایی نداشته و رویهمرفته به آشفته گویی ماننده تر می بوده. این یک
نوشته های باب که هیچ معنایی نداشته و رویهمرفته به آشفته گویی ماننده تر می بوده. این یک
چیستانی<ref>چیستان= معما (ویراینده)</ref> در دل من شده بود. با این حال چون می شنیدم بهاییان «مبلغان» می دارند، که به همه جا می روند
چیستانی<ref>چیستان= معما (ویراینده)</ref> در دل من شده بود. با این حال چون می شنیدم بهاییان «مبلغان» می دارند، که به همه جا می روند
می پنداشتم باری<ref> باری= لااقل ، اقلا</ref> سخنان گیرایی می دارند، و خود در شگفت شدم هنگامیکه دیدم این مبلغان بجای دلیل
می پنداشتم باری<ref> باری= لااقل ، اقلا</ref> سخنان گیرایی می دارند، و خود در شگفت شدم هنگامیکه دیدم این مبلغان بجای دلیل
حدیث می آورند: «يأتي بشرع جدید و کتاب جدید.»<ref>پارسی: سخن می‌آید با راه تازه و نامه تازه»</ref>
حدیث می آورند: «یأتی بشرع جدید و کتاب جدید.»<ref>پارسی: سخن می‌آید با راه تازه و نامه تازه»</ref>
یا شعر حافظ می خوانند
یا شعر حافظ می خوانند