شد اغلاطی پیش آمد که در غلطنامه قید شدهاست امید است خواننده گرامی به پاداش رنجی که در ترجمه و طبع این تاریخ بردهاست، ساعتی صرف تصحیح کتاب کرده پس از آن به مطالعه بپردازد فهرست اعلام نیز با وجود دقتی که بعمل آمدهاست البته خالی از نقص نتواند بود چشمپوشی از این نقصها برای کسی که با چاپ کتب سر و کار دارد دشوار نیست.
وظیفهٔ خود میدانم که از مساعدتهای اولیاء وزارت معارف سپاسگزاری کنم زیرا که این ترجمه در وزارت جناب آقای علی اصغر حکمت بوجود آمد و اینک در زمان جناب آقای اسماعیل مرآت کفیل محترم وزارت معارف صورت اتمام میپذیرد.
همچنین از همراهی دوستان فاضل خود آقایان یعقوب انوار شیرازی و محسن جهانسوز و ابوالفتح انتظامی و خطیبی نوری متشکرم که در مراحل مختلف ترجمه و طبع از بذل لطف دریغ نکردهاند.
فاضل محترم آقای سلطان علی سلطانی نماینده بهبهان در مجلس شورای ملی پس از طبع، اوراق این کتاب را مطالعه کرده نکاتی سودمند یادآور شدهاند با تشکر از اهتمام محققانهٔ ایشان، بعضی از آنها در قسمت (چند توضیح در ترجمه) درج گردید.
توجهی که دوست ارجمند ما آقای محمود سپاسی مدیر چاپخانهٔ رنگین و آقایان ایزدی و پروانه و سایر کارداران این بنگاه آراسته در خوبی و حسن جریان طبع مبذول داشتهاند شایسته سپاس مخصوص است.
مرحوم رشید یاسمی |