این برگ همسنجی شدهاست.
91
OMAR KHAYYAM
۱۳۲
از فضل عنان بهپیچ و در ساغر پیچ | ||||||
از خلد و سقر بگْذر و در کوثر پیچ | ||||||
دستارِ قصب بباده بفْروش و مترس | ||||||
کم کن قصبی پس طرفی بر سر پیچ |
۱۳۳
بنْگر ز جهان چه طرْف بر بستم هیچ | ||||||
وز حاصلِ عمر چیست در دستم هیچ | ||||||
شمْعِ طربم ولی چو بنْشستم هیچ | ||||||
من جامِ جمم ولی چو بشْکستم هیچ |
۱۳۴
چون جان بلب آمد چه نشاپور و چه بلخ | ||||||
پیمانه چو پر شود چه شیرین و چه تلخ | ||||||
می نوش که بعد از من و تو ماهِ بسی | ||||||
از سلخ بغرَّه آید از غرّه بسلخ |
132.N.The metre shows we must pronounce tarafe "a portion," not tarfe, " a girdle."Kausar, the river of wine in Paradise.
133.L. N.Tarf bar bastan, "to reap advantage."
134.C. L. N. A. B. I. J.