برگه:Quatrains of Omar Khayyam (tr. Whinfield, 1883).djvu/۲۷۱

این برگ نمونه‌خوانی شده ولی هنوز هم‌سنجی نشده‌است.
215
OMAR KHAYYAM

۳۱۸

  با رحمتِ تو من از گنه ناندیشم  
  با توشهٔ تو ز رنجِ ره ناندیشم  
  گر لطفِ توام سفیدرو کرداند  
  یکذرّه ز تامهٔ سیه ناندیشم  

۳۱۹

  تا ظن نبری که از جهان میترسم  
  وز مردن و از رفتنِ جان میترسم  
  مردن چو حقیقتست زان باکم نیست  
  چون نیک نزیستم ازان میترسم  

۳۲۰

  تا چند اسیرِ عقلِ هر روزه شویم  
  در دهر چه صد ساله چه یکروزه شویم  
  در ده تو بکاسه می ازان پیش که ما  
  در کارگهِ کوزه‌گران کوزه شویم  
318. C. L. N. A. I. J. Am is usual after silent he, not after waw. Lumsden, ii. 72. See Koran, xiii, 47.
319. C. L. N. A. I. J. 'Death is true,' i.e. a certainty. So Sir Philip Sidney (after M. Aurelius), "Since Nature's works be good, and death doth serve As Natures's work, why should we fear to die?"
320. C. L. N. A. B. I. J. Har roza, an adjective.