این برگ نمونهخوانی شده ولی هنوز همسنجی نشدهاست.
333
OMAR KHAYYAM
۴۹۵
ای دهر بکردهایِ خود معترفی | ||||||
در خانقهِ جور و ستم معتکفی | ||||||
نعمت بخسان دهی و زحمت بکسان | ||||||
زین هر دو برون نیست خری یا خرفی |
۴۹۶
پیوسته ز بهرِ شهوتِ نفسانی | ||||||
این جانِ شریف را همی رنجانی | ||||||
آگاه نهٔ که آفتِ جان تو اند | ||||||
انها که تو در آرزویِ ایشانی |
۴۹۷
ای انکه خلاصهٔ چهار ارکانی | ||||||
بشْنو سخن از عالمِ روحانی | ||||||
دیوی و ددی و مَلَک و انسانی | ||||||
با تست هرانچه مینمائی آنی |
495. C. L. A. I. J. Mu'takif, a devotee.
496. L. In line 4, L. writes árĭzúyī with two yas, the second being reflexed under the first. Bl. (Prosody p. 12) approves this method. The second yá is the yá i batni, after conjunctive ya.
497. L. Man, the microcosm. Line 2 is one syllable short. Should we read Sŭkhăné?