برگه:Quatrains of Omar Khayyam (tr. Whinfield, 1883).djvu/۵۹

این برگ هم‌سنجی شده‌است.

رُباعیّات حکیم خیّام

۱

  آمد سحری ندا ز میخانهٔ ما  
  کای رندِ خراباتیِ دیوانهٔ ما  
  برخیز که پر کنیم پیمانه ز می  
  زان پیش که پر کُنند پیمانهٔ ما  

۲

  امشب برِ ما مست که آورد ترا  
  وز پرده بدین دست که آورد ترا  
  نزدیکِ کسی که بیتُو در آتش بود  
  چُون باد همی جست که آورد ترا  
1. Bl. C. L. N. A. I. J. Bl. considers this quatrain mystical.
2. Bl. C. L. N. A. I. J. Bl. says the omission of the copulative wa in line 4 is characteristic of Khayyam. In line 4 I follow Blochmann's rendering. It may mean, "when the wind blows."