ترجمه قرآن (قمشه‌ای)/بلد: تفاوت میان نسخه‌ها

محتوای حذف‌شده محتوای افزوده‌شده
Kordi.masoud (بحث | مشارکت‌ها)
صفحه‌ای تازه حاوی «بنام خداوند بخشاینده مهربان سوگند یاد نکنم به این بلد (مکه ی معظمه و خانه ی ک...» ایجاد کرد
برچسب‌ها: ویرایشگر دیداری ویرایش همراه ویرایش از وبگاه همراه
 
بدون خلاصۀ ویرایش
برچسب‌ها: ویرایشگر دیداری ویرایش همراه ویرایش از وبگاه همراه
خط ۱:
بنام خداوند بخشاینده مهربان
 
سوگند یاد نکنم به این بلد (مکه ی معظمه و خانه ی کعبه) (۱)در این آیه: لا اقسم بهذا البلد مترجم اینگونه که در ابتدای متن ملاحضه میکنید آیه را ترجمه کرده سوگند یاد نکنم به این بلد.در اینجا بلد را ترجمه نکرده و همان بلد نوشته اما در پرانتز اشاره به مکه کرده که می‌توان حدس زد منظور از بلد شهر است در حالی که اعراب به شهر مدینه می‌گویند و بلد به معنی آشناست.و به گمان نگارنده ترجمه این آیه اینگونه است:قسمت نمیکنم این آشنا را.
سوگند یاد نکنم به این بلد (مکه ی معظمه و خانه ی کعبه) (۱)
 
و حال آنکه ای رسول تو در این شهر منزل داری. (۲)و انت حل بهذا البد.و حال آنکه تو در این آشنا حل شده ای
 
و قسم به پدر و فرزندان (بزرگوار آدم صفی). (۳)و هر متولد شده ای و هر که متولد خواهد شد(نیز در این آشنا حل شده)
 
که ما نوع انسان را در رنج و مشقت آفریدیم. (۴)لقد خلقنا الانسن فی کبد.که‌ ما انسان را همچون جگرمان عزیز آفریدیم.در این آیه کلمه کبد را مترجم بر چه مبنایی رنج و مشقت ترجمه کرده حال آنکه کبد تنها یک معنی دارد و آن هم جگر است.اعراب به جگر کبد می‌گویند.
که ما نوع انسان را در رنج و مشقت آفریدیم. (۴)
 
آیا انسان پندارد که هیچکس بر او توانایی ندارد. (۵)چرا در این آیه که به دنبال آیه بالایی آمده چنین پرسشی از انسان می‌کند؟چون تو جگر من هستی و در سینه منی میپنداری کسی بر تو توانایی ندارد؟
 
و می گوید من مال بسیاری تلف کردم. (۶)یقول اهلکت مالا لبدا.میگوید هلاک کردم مالهایی را در پنهانی.لبدا به معنی پنهانی است
 
یا پندارد که کسی او را نمی بیند. (۷)ایحسب آن لم یره احد.چرا میپندارد کسی او را نمی‌بیند؟چون در سینه من است چنین تصوری می‌کند.تا همین اندازه ترجمه را کافی میدانم.قصدم این بود که نشان دهم بسیاری از آیات قرآن عشق و علاقه خداوند به آدمی را توصیف می‌کند اما در ترجمه همان آیاتی که سرشار از عشق خداوند به بشر است به تنفر و بدخواهی مبدل شده و این معضل ترجمه است که باعث می‌شود عشق را به نفرت مبدل کند.
یا پندارد که کسی او را نمی بیند. (۷)
 
آیا ما به او دو چشم عطا نکردیم؟. (۸)